Tekstbureau IngeNieus

Voor als het écht goed moet zijn.

Wie ben ik?

Ik ben Inge Liedorp – van den Akker, tekstredacteur en vertaler Engels-Nederlands met inmiddels ruim twintig jaar ervaring. Mijn motto luidt: geef mij je tekst en ik maak hem beter!

In 1995 ben ik begonnen als docent Gezondheidskunde. Later heb ik de hbo-opleiding Vertaler Engels gevolgd aan het ITV te Utrecht. Dankzij mijn achtergrond ben ik gespecialiseerd in boekvertalingen met een medische/gezondheidsinslag.

Ik heb een groot aantal boeken uit het genre non-fictie vertaald. Verder leg ik me toe op het redigeren en corrigeren van teksten. Gedurende mijn loopbaan als vertaler heb ik daarvoor de skills opgedaan, maar taalpurisme zit sowieso in mijn bloed.

 

Wat kan ik voor je doen?

Mijn dienstenpakket is net zo uitgebreid als mijn woordenschat! Onderstaande opsomming geeft een aardig beeld van mijn taaldiensten.

 

  • Ik corrigeer je manuscript op spelling, zinsbouw, grammatica, interpunctie en stijl, zodat je daarmee goed voor de dag komt bij een uitgever.
  • Ik corrigeer voor jou als uitgever een manuscript.
  • Ik kijk je scriptie of stageverslag na op taalfouten, zodat je daar niet op afgewezen wordt door je opleiding.
  • Ik vertaal je boek of tekst van het Engels naar onberispelijk Nederlands.
  • Ik schrijf een heldere tekst op basis van jouw wensen, voor in een folder of op een website; denk bijvoorbeeld aan medische informatie voor patiënten of teksten over alles wat met gezondheid of voeding te maken heeft.
  • Ik kijk je webtekst, blog, artikel, flyer, brochure, (sollicitatie)brief, e-mail of verslag na op taalfouten en pas de tekst aan zodat deze lekker vlot loopt.
  • Wil je zelf beter leren spellen en wil je graag een bondige uitleg over hoe dat nu zit met die werkwoorden en die d’s en die t’s? Dat leg ik je graag uit.

Portfolio

Ik werk al sinds 1998 met teksten. Mijn opdrachtgevers zijn bedrijven, uitgevers en particulieren, en onderwijsbureau Scriptium. Hier is een greep uit de door mij vertaalde en gecorrigeerde werken. Bij een aantal van deze projecten heb ik ook de lokalisatie verzorgd, wat wil zeggen dat ik de tekst inhoudelijk heb aangepast naar de Nederlandse situatie.

Naast deze boeken heb ik kleinere vertalingen gedaan. Denk aan: een handleiding voor een softwarepakket, medicijnbijsluiters en een patiëntenfolder over diabetes.

Werken waar ik mijn rode pen op heb losgelaten, zijn manuscripten, bachelor- en masterscripties uit elk denkbaar vakgebied, papers, stageverslagen, webteksten, sollicitatiebrieven, zakelijke e-mails en nieuwsbrieven – you name it.

Uw opdracht hier? Bekijk mijn reviews en laat u overtuigen!

Enkele opdrachtgevers aan het woord

{

''Inge is zeker een aanrader als het aankomt op taal! Ze is snel, accuraat, duidelijk en zeker niet onbelangrijk: erg goed in haar werk. Ik vond het een fijn gevoel om Inge te kunnen vertrouwen met mijn werk en niet te hoeven twijfelen aan de kwaliteit die ze aflevert."

Froukje

Inge is voortreffelijk in het vertalen van Engelse teksten. Het sportmedisch boek Clinical Sports Medicine heeft ze feitelijk grotendeels zelf vertaald. Dat dit boek zo succesvol is geworden, is volledig aan haar te danken. Inge is snel, accuraat, proactief en komt haar afspraken altijd na.

Hans Tol, hoogleraar Sportgeneeskunde aan de Faculteit der Geneeskunde van de UvA, sportarts bij AFC Ajax

en

Robert-Jan de Vos, sportarts en wetenschappelijk onderzoeker bij Erasmus MC, clubarts bij SBV Excelsior

Reviewers van Clinical Sports Medicine

“Ik vertrouw mijn papers niet gauw aan correctoren toe, want ik maak te vaak mee dat ik de taal beter beheers dan de mensen die er verstand van moeten hebben. Maar Inge kun je vertrouwen met je teksten, want ze worden er altijd beter van. Ze is een heuse ‘premium’ corrector. Ik stuur mijn teksten voortaan structureel naar haar.”

Ajuna Soerjadi

“Inge levert puik correctiewerk. Ze is een ervaren allrounder, werkt snel en secuur. Ze heeft kookboek Sterk (medische drinkvoeding, Uitgeverij Karakter) gecorrigeerd en daar zijn we uiterst tevreden over. We bevelen Inge bij iedereen aan!”

Carrie van den Akker & Quirine Altorf

"Inge corrigeert bij ons al jaren scripties en verslagen. Wij zijn heel erg tevreden met het werk dat ze voor ons doet. Ze is altijd stipt op tijd met het inleveren van de documenten en de studenten zijn erg enthousiast over haar correctiewerk. Daarnaast is Inge prettig in de omgang en een heel harde werkster. Supertevreden dat ze deel uitmaakt van ons team!"

Ramzi Benaïssa, eigenaar onderwijsbureau Scriptium

Tarieven

Iedere klus is maatwerk en daarom spreek ik per project of opdracht een vaste prijs met je af. De prijs wordt onder meer bepaald op basis van je wensen, het soort project, of het een spoedopdracht is, wat het niveau is van de tekst, en uiteraard hoe omvangrijk de klus is. Zo weet je op voorhand precies waar je aan toe bent.

Om een indicatie te geven van de kosten: voor het corrigeren van een afstudeerscriptie van 10.000 woorden reken ik ongeveer 100 euro.

Waarom voor Tekstbureau IngeNieus kiezen?

  • Ik versta mijn vak uitstekend.
  • Ik werk snel en in principe 7 dagen per week, soms op de gekste tijdstippen.
  • Ik vertaal al ruim 20 jaar en corrigeer al jarenlang teksten.
  • Ik doe mijn werk met heel veel plezier, en ik besef heel goed dat jouw manuscript of jouw scriptie jouw juweeltje is dat met zorg moet worden behandeld.
  • Ik neem mijn werk serieus. Je kunt altijd van me op aan.
  • Ik hanteer scherpe prijzen. Bij IngeNieus betaal je niet te veel. Maar je krijgt wel waar voor je geld, dat garandeer ik je.
  • Ik heb een persoonlijke aanpak. Zo krijg je van mij desgewenst ook tips ter verbetering van je taalgebruik en ‘bemoei’ ik me desgewenst ook met de inhoud van je tekst.

Contact

Heb je vragen of opmerkingen of wil je een opdracht bespreken? Neem gerust contact met me op!

info@tekstbureau-ingenieus.nl

06 5435 3557

KvK: 83647902
btw-ID: NL003853557B22

3 + 8 =